Myanmar // Birmania // Burma

Pages

El juego de nombres y Myanmar

miércoles, 11 de enero de 2012


Todo aquel que tiene tratar con el país encajonado entre Bangladesh, India, China, Laos y Tailandia se acostumbra a la política de cambios de nombre. En tanto que en New Mandala tratamos de llamar a dicho país Birmania, en mis libros académicos aparece, desde hace ya bastante tiempo, el gobierno de Myanmar, pero el país y el pueblo de Birmania. Mi explicación es que las partes del país que describo en detalle tienen significantes y diferentes respuestas a los temas de la soberanía y el control del territorio.

Sé de muchos que ponen Birmania/Myanmar por compromiso, y aquellos otros que aceptan Myanmar como una opción universal. Puedo entender por qué.

Por supuesto, también entiendo por qué el tema ha generado una gran discusión, incluyendo este reflexivo ensayo (de "Birmafilias" y "Myanmaries") del año pasado. Recuerdo en cierta ocasión dando una entrevista en la radio en Singapur un periodista quien, tras un par de minutos, me cortó en seco y dijo "lo siento mucho, señor, pero no podemos llamar al país así. Debe ser Myanmar". Tuvimos que comenzar la entrevista de nuevo.

Ahora veo que el Financial Times ha decidido recientemente cambiar de Birmania (que se mantenía según la nomenclatura británica) a Myanmar. Aquí sus razones:
Primero, el término Birmania viene cada vez más cargado. El usarlo en nuestras páginas de noticias implica, fuertemente, que rechazamos el gobierno en el poder. En nuestras editoriales, somos perfectamente libres de criticar al gobierno que, a pesar de los pasos reformistas que está dando, sigue careciendo de legitimidad. Pero en el resto del periódico el término mina nuestra objetividad.
Segundo, el nombre Myanmar ha ganado aceptación internacional. Se usa en las Naciones Unidas, en la ASEAN (Asociación de Naciones del Sudeste Asiático), que presidirá Myanmar en 2014, e incluso por Amnistía Internacional. Cierto es que EE.UU. y Reino Unido, entre otros, aún usan Birmania. Aún así, algunos promotores de la democracia encuentran cada vez más difícil usar el nombre antiguo.
Tercero, Myanmar no es una invención descabellada. Se ha usado, o de forma derivada, para describir a las gentes alrededor del valle del Irrawaddy durante más de 1.000 años. Hace apenas unos años, apareció la forma coloquial Bama, y fue adoptada por los británicos pues les pareció más fácil de pronunciar. Para muchos, Birmania contiene un tinte colonial. Por último, muchos de los no-bamar (no-birmanos) del país, un tercio de la población, consideran Myanmar más inclusivo. Huele menos a dominación de un grupo étnico mayoritario.
El editorial continúa argumentando que:
El debate Myanmar/Birmania, en cualquier caso, ha pasado a ser politizado. Ambos términos, sin duda, llevan un equipaje, pero en general, consideramos que Myanmar es, ahora, el que menos carga lleva. Lo adoptamos con el argumento de la neutralidad.
¿Qué piensan los lectores de New Mandala? ¿Tienen una fuerte opinión sobre el tema? ¿Será Myanmar ahora más guay? ¿Estamos asistiendo al último suspiro de Birmania? Para el 2020, ¿sonará tan pintoresco como Siam?

Aquellos que tengan interés en los nombres de los países del Sudeste Asiático encontrarán interesante este análisis de 2010. Introduce una perspectiva histórica sobre Siam, Birmania, Burmah, etc.

Desde Birmania Libre, para nosotros está claro: la fuente que indica las normas en el habla española es la RAE, y esta dice que se prefiere Birmania sobre Myanmar, salvo en textos oficiales. Aún así, procuramos (que no siempre conseguimos) mantenernos fieles a los textos originales que compilamos.

Si te ha interesado este artículo, compártelo.


votar

0 comentarios:

Publicar un comentario